Изучение истории и местных баров.

Попросив друзей подождать, Макгайвер направился к управляющему, чтобы воспользоваться телефоном для междугороднего звонка. Хозяин не возражал. Молодой человек набрал рабочий номер босса.

— Торнтон, слушаю! — бодро раздалось в трубке.

— Привет, Пит, это я!

— Привет, Мак! Уже на месте? — понял он звонок друга.

— Да. Остановились в гостинице «Калифорния», номер 17… Пит… — на том конце раздался хохот, а затем знакомое.

— Welcome to the Hotel California, Such a lovely place.

— И ты туда же! — фыркнул агент, но в итоге и сам рассмеялся.

— Будут новости, звони. И уж если понадобится помощь, звони тем более, — привычно наставлял друга Торнтон.

— И ты звони, если узнаешь что-нибудь о приятеле Джека.-напомнил Макгайвер и положил трубку.

Прихватив с ресепшена карту города, молодой человек пошел к ожидавшим его друзьям. Долтон нацепил солнечные очки и расправил усы, он был полностью готов к приключениям.

Ориентируясь по карте, троица направилась к миссии.

Один из двоих, приехавших в шевроле последовал за ними.

По мере приближения к главной достопримечательности, современный городок все больше напоминал собой Испанию. Сохранились еще постройки XVIII века, которые к тому же были окружены апельсиновыми деревьями, растущими здесь в изобилии.

Подойдя к саманной постройке, табличка на которой гласила: «Миссия Сан Хуан Капистрано» друзья, купив входные билеты, вошли на территорию.

В жаркий солнечный день здесь вполне можно было укрыться от зноя: в тени старинных стен, под сенью плодовых деревьев, у пруда с золотыми рыбками и лотосами или присев на одну из каменных скамей во дворике.

Основной достопримечательностью являлись руины часовни Съерра, в которой когда-то проводил службу сам основатель миссии отец Хуниппер Съерра. Под сводами разрушенной часовни свили гнезда ласточки и теперь каждую весну они возвращались сюда. Тишина и покой царили среди старых камней и руин, и казалось, что на дворе сейчас восемнадцатый век и сейчас зазвонит колокол, призывая новообращенных индейцев к молитве.

Побродив часа два, кладоискатели вернулись к выходу и Макгайвер решить расспросить одного из гидов об истории городка и миссии. Словоохотливый молодой человек из индейской общины хуанено прекрасно объяснялся на английском. Свое название хуанено племя получило в честь святого Хуана, покровителя миссии. Молодого гида тоже звали Хуан.

— Что вас интересует, мистер? — вежливо спросил индеец.

— Я увлекаюсь историей и хотел бы взглянуть на документы, которые хранились в миссии, церковные книги, архивы, рукописи, если конечно они сохранились, — улыбнулся Макгайвер.

— Кое-какие документы были подарены нашей библиотеке, что-то передано в музей. Но остальной архив после землетрясения перевезли в миссию Сан Диего дель Алкала. А потом, наверное и вовсе в Испанию, — охотно разговорился Хуан.

— И не было случаев вандализма или мародерства после землетрясения? Ведь такие разрушения всегда привлекают таких типов, — вклинился Джек.

— Такое возможно. Тем более территория вокруг Эль Камино Реаль кишела разбойниками, — при упоминании романтиков с большой дороги троица переглянулась. — Говорят, что именно в этих местах и родилась легенда о благородном Зорро, — добавил индеец. Мак улыбнулся.

— Мистер, вы ищите что-то конкретное? Может каких-то дальних предков? -индеец был рад помочь историкам-любителям. Кроме того стоять на солнцепеке и смотреть на посетителей было скучно, а беседовать особо никто в такую жару не хотел. Хуану очень хотелось похвастаться, как много он знает.

— Да, ищу, — неожиданно брякнул Мак, и Джек приподняв брови, уставился на того. — Мой предок владел здесь мельницей. А карты местности сохранились?

— Да, возможно в библиотеке. А если вы захотите услышать истории из первых уст, я могу познакомить вас со своим дедом. Хотя у него порой правда переплетается с вымыслом, — предложил добродушно Хуан.

— Спасибо! Это было бы очень интересно! — улыбнулся Макгайвер.

— Тогда приходите сюда завтра в это же время, и я отведу вас.

— Еще раз спасибо за приглашение! Мы обязательно придем! — похоже Мак и индеец расстались практически друзьями.

Когда все трое покинули миссию и прошли пару кварталов Майки не выдержала.

— Мак, я всегда поражалась, как ты это делаешь!

— Что? — удивился молодой человек.

— Умеешь расположить к себе людей. Поддержал беседу, улыбнулся и вы уже лучшие друзья! — пояснила девушка.

— Я просто вежливо поддерживаю беседу и говорю правду [тут надо покумекать как переформулировать. Потому как, только что он сказал неправду, про предка-мельника] и все, — пожал плечами сотрудник Феникса.

Джек положил руку на плечо друга.

— Дружище Мак, он такой!

— Я думаю дело не только в твоих словах, у тебя очень искренняя и добрая улыбка и тебе доверяют, — продолжала Форестер и при последних словах покраснела.

Макгайвер поднял брови и удивленно на нее посмотрел.

— Ну, спасибо, Майки, за сеанс психоанализа! А то я уж подумал, что умею манипулировать людьми и выуживать у них нужную информацию, — и расхохотался.

Долтон взял из рук друга карту.

— Библиотека там! — ткнул он пальцем направо.

Местное книжное и историческое хранилище располагалось в современном двухэтажном здании, в свежее побеленном. Дама средних лет, в очках сидевшая за картотекой абсолютно не удивилась, что посетители хотят узнать об истории миссии и городка. Все, кто останавливались здесь больше, чем на день непременно после посещения миссии шли сюда и в музей.

Потратив более двух часов и перелистав кучу документов, многие из которых были на испанском языке, друзья наткнулись лишь на единичное упоминание мельницы. И пометку о том, что зерно было отдано мельнику для помола. Но местоположение мельницы по-прежнему было неизвестно. Что ж на большой успех Макгайвер и не рассчитывал, а Джек даже и не думал унывать. Он свято верил в потрясающее везение своего друга.

На Калифорнию опустились сумерки, а значит многие жители и туристы, направятся в местные кафе и бары, чтобы отдохнуть от дневного зноя и пропустить кружечку, а возможно и не одну прохладительного напитка.

Трое друзей, прогуливаясь по улицам, которые уже освещались фонарями, заметили вывеску: «Смелый кабальеро».

Долтон тут же напомнил, что хорошо бы поужинать. Уговаривать друзей даже не пришлось, и они зашли внутрь. Конечно, в кафе уже собирался народ. Возле окон и в центре зала были столики со тульями и диванчиками. И свободные места еще остались. Напротив входа, у противоположной стены, возвышалась барная стойка, возле которой уже было не протолкнуться. В дальнем углу за одним из бильярдных столов шла игра на деньги, между местными парнями. Как только друзья заняли свободный столик, к ним подошла миловидная официантка и, поприветствовав их, предложила меню.

Один из соглядатаев, приехавших в шевроле тоже вошел следом и занял место у стойки. Оттуда он прекрасно видел троицу. Долтон уставился в меню и саркастически произнес:

— Так Маку мы закажем салат из свежих овощей, — и сам хихикнул своей же шутке. Он периодически подкалывал друга на тему полезной и здоровой пищи.

— Джек, я не вегетарианец и на данный момент сильно проголодался, — парировал молодой человек.

— Предпочитаешь полезную и здоровую пищу? — полюбопытствовала Майки.

— Пытаюсь, — буркнул агент.

Когда официантка вернулась, Макгайвер, как и его друг заказал стейк, только в качестве гарнира предпочел тушеные овощи, а не картошку фри. Джек взял пива, а сотрудник Феникса имбирный эль, то же самое выбрала и Майки. В ожидании заказа Долтон покосился на бильярд.

— Итак, мы абсолютно не продвинулись в поисках, — грустно констатировала факты девушка.

— Это только начало, — ответил Мак и поддерживающе улыбнулся.

Как это? Мы продвинулись! Мельница-то была, значит, мы на верном пути! — довольно воскликнул Долтон.

— Завтра встретимся с индейцем, вот тогда, возможно и будут новости, — напомнил агент.

Принесли заказ и в течение следующих двадцати минут все молча, орудовали столовыми приборами и жевали. Соглядатай решив, что на сегодня достаточно, покинул кафе и отправился обратно в гостиницу «Калифорния». Да, они с товарищем тоже остановились там.

В противоположном от бильярда конце зала играла музыка из музыкального автомата. Посетители кафе уже приближались к той стадии, чтобы начать танцевать. Джек заказал еще пива и, ополовинив кружку, поднялся с места.

— Пойду-ка я покажу этим парням, как играют в бильярд, — и потер усы.

Макгайвер поднял брови.

— Уверен? У них, похоже, своя компания, — предостерег он друга.

— Амиго, ты же меня знаешь, я в любой компании буду своим через пять минут, — гордо подняв голову и приосанившись Долтон направился к бильярдному столу. К сожалению, старый приятель успевал только приобретать проблемы через упомянутые пять минут.

Агент мотнул головой, вечер переставал быть томным. Майки улыбнулась вслед Джеку и посмотрела на молодого человека.

— Джек знает что делает, — произнесла она.

— О! Несомненно! Похоже, вы с ним в последнее время редко встречались. А вот я часто. Поверь, умение находить неприятности у него преобладает над способностью приобретать друзей, — констатировал Мак, поддерживая беседу.

А тем временем за бильярдным столом Джек делал свой первый удар, местные парни дали шанс новичку показать, на что он способен.

— Мак, после истории с орхидеями нам так и не удалось поговорить. Ты уехал на задание, Джек был в розыске. На меня после той встречи нахлынули воспоминания о наших путешествиях, — ностальгируя произнесла Форестер и вздохнула.

— Я тоже помню. Ты и Джек были не разлей вода! — прищурился он, намекая на большее чем дружба.

— Джек и я! — рассмеялась девушка. — Мы просто друзья, — с надеждой призналась Майки. Хотя, было время, и Долтон действительно ей нравился, но после последней встречи с Макгайвером, девушка всерьез задумалась о своих чувствах по отношению к давним приятелям. И смотрела на сидящего перед ней молодого человека уже несколько иначе.

Макгайвер поднялся из-за стола.

— Извини, я на минутку, — и скрылся в задней комнате, находящейся по коридору от барной стойки. [поставила этот кусок раньше «чем наметилась» драка, а то получаетсь Мак почуял мочилово и сныкался. Положительные герои не линяют с поля боя, просто так совпало]

А за бильярдным столом уже кипели нешуточные страсти. Похоже, Долтона обвинили в мухляже, если такое возможно в бильярде. Хотя, скорее всего парням не понравилось, что новичок их обыграл. Джек стоял на своем и пытался шутками разрядить обстановку, но в воздухе уже витал запах драки.

Похоже, у местных парней было плохо с юмором, и Джек спровоцировал первый удар, от которого к счастью успел увернуться, и получил по уху вместо скулы. Ему ничего не оставалось, как ответить. Майки вскочила с места и бросила взгляд сначала на барную стойку, потом на коридор, в котором скрылся Мак.

Долтон противостоял сразу двум противникам и силы были неравные. Пришлось взять кий в качестве орудия самообороны. Получив удар в живот, Долтон сломал кий о противника, но следующий удар прилетел ему в челюсть. Наконец в зал вернулся Макгайвер, и быстро оценив сложившуюся ситуацию, схватил бильярдный шар с соседнего стола и запустил его в одного из оппонентов Джека, попав по затылку. Игроки сообразили, что прибыло подкрепление и двое доселе не вмешивающихся парней ринулись на молодого человека. Дело принимало серьезный оборот, и бармен призвал тяжелую артиллерию — повара, размерами напоминавшего шкаф с антресолями, а для большего устрашения он держал в руках кухонный нож. Двое парней приближались к Маку, и тот тоже взял в руки кий для самообороны. Раздался залихватский свист, и все повернулись к бармену, он же был владельцем «Смелого кабальеро».

— Все, брейк, сеньоры! Всем пострадавшим пива за счет заведения!

Последняя фраза особенно подействовала на защитников и они, бросив злобные взгляды на Долтона и Макгайвера потянулись к стойке. Джек согнулся и облокотился рукой о стол, ему явно крепко досталось. Сотрудник Феникса подхватил друга и повел к их столику.

— Ну что поиграл? — не удержался он. Джек только поморщился.

Подойдя к столу, они увидели две кружки пива и счет за ужин. Долтон потрогал разбитую губу, поцарапанный висок и посмотрел ободранные костяшки на левой руке, затем осушил кружку наполовину. А Макгайвер вынул из кармана бумажник, чтобы расплатиться.

Майки сочувственно смотрела на Джека, тот тоже положил купюру на стол. Мак двинул бровью.

— Я все-таки выиграл! — и Долтон улыбнулся.

Покидая «Смелого кабальеро» Макгайвер отметил, что драчливая компания не последовала за ними, требовать продолжения банкета. Долтон довольно быстро шагал, не смотря на полученные недавно побои.

Войдя в холл гостиницы, они сразу же, взяв ключи, направились в свои комнаты.

У ресепшена стоял один из соглядатаев и разговаривал по телефону.

— Не спускать глаз, разумеется! Я же не новичок! — в трубке послышалось недовольство.

— Само собой, как только появятся новости. Да я позвоню, — и повесил трубку.

Разведопрос: историк Клим Жуков про науку историю


Похожие статьи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: