Л.ф.баум. дороти и волшебник в стране оз

ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

Ночной из Фриско сильно запаздывал Обычно он прибывал в Хагсонскийтупик к полуночи, но на этот раз лишь в пять часов утра, когда небо навостоке начало уже светлеть, маленький поезд медленно подполз к платформе,служившей местным вокзалом. Заскрипели тормоза. Кондуктор громко выкрикнул: — Хагсонский тупик! Юная пассажирка поднялась с места и заторопилась к выходу. В одной рукеу нее был плетеный саквояж, в другой — прикрытая газетой птичья клетка, подмышкой зажат зонтик. Кондуктор помог ей выйти из вагона, машинист сноваразвел пары, состав застонал, запыхтел и потащился по рельсам дальше.Запаздывал он потому, что накануне всю ночь напролет земля под рельсамивздрагивала и сотрясалась. Машинист опасался, что рельсы того и глядиразойдутся, и тогда пассажирам несдобровать. Поэтому он вел паровоз медленнои осторожно. Девочка постояла, провожая глазами поезд, пока он не скрылся заповоротом, потом с любопытством огляделась. Хагсонская станция выглядела не слишком гостеприимно, ибо быласовершенно пуста. Единственным ее украшением служила старая деревяннаяскамья. Сквозь мутную пелену предрассветных сумерек нельзя было разглядетьни строений, ни людей. Спустя некоторое время девочка заметила неподалекупод деревьями лошадь с коляской. Она подошла поближе и обнаружила, чтолошадь стоит привязанная к дереву, понуро свесив голову до самой земли.Лошадь была рослая и костлявая, с длинными ногами и крупными копытами. Кожатак туго обтягивала ее ребра, что пересчитать их ничего не стоило, а длиннаяголова была явно великовата для туловища. Хвост у коня был короткий и куцый,а упряжь во многих местах порвана, но заботливо починена с помощью бечевок икусков проволоки. Зато коляска была почти новая, с лакированным верхом изанавесочками по бокам. Зайдя спереди и заглянув внутрь, девочка увидела насиденье паренька, который крепко спал, свернувшись калачиком. Она поставила клетку на землю и ткнула в паренька зонтиком. Тотмоментально вскочил и принялся яростно тереть глаза. — Привет! — сказал он, заметив девочку. — Ты, что ли, Дороти Гейл? — Я, — ответила та, внимательно разглядывая всклокоченную шевелюру имигающие спросонья серые глаза возницы. — Ты, видно, меня поджидаешь, чтобыотвезти на Хагсонскую ферму? — Ну да, — кивнул тот. — А что, поезд пришел? — Если не пришел, как бы я здесь оказалась? — улыбнулась Дороти. Ее собеседник рассмеялся весело и дружелюбно. Выпрыгнув из коляски, онзабросил саквояж Дороти на сиденье, а клетку пристроил в ногах на полу. — Канарейки? — поинтересовался он. — Вот и нет, это мой котенок Эврика. Он у меня всегда так путешествует. Мальчик покачал головой. — Странное имя для кота — Эврика, — заметил он. — Я назвала его так потому, что он найдееныш, — объяснила Дороти. ДядяГенри говорит, что эврика значит я нашел. — Ясно. Ну, залезай. Девочка взобралась на сиденье, парнишка — следом за ней. Он разобралвожжи, тряхнул ими и причмокнул: — Н-но! Конь не шелохнулся, лишь едва повел обвислым ухом. — Н-но! — снова прикрикнул мальчик. Конь оставался недвижим. — Быть может, — предположила девочка, — надо отвязать его от дерева. Паренек опять весело рассмеялся и соскочил на землю. — Похоже, я все еще сплю, — сказал он, отвязывая лошадь. — Зато Джимхорошо знает свое дело, верно, Джим? — и он похлопал коня по длинной морде. Мальчик вновь уселся в коляску и взялся за вожжи. Лошадь попятиласьиз-под деревьев, неторопливо развернулась и затрусила по песчаной дороге,уже слегка различимой в предрассветном тумане. — Я думал, поезд вовсе не придет, — заметил мальчик. — Пять часовпрождал на станции. — Нас то и дело трясло, — пояснила Дороти. — А ты не чувствовал развеподземных толчков? — Ну мы-то в Калифорнии к ним привыкли, — отвечал ее собеседник. — Ужеи бояться перестали. — А кондуктор говорил, что на его памяти это самое сильноеземлетрясение. — Да ну? Тогда, наверное, я его проспал, потому и не заметил, -озадаченно сказал паренек. Девочка помолчала немного. В тишине было слышно только мерное цоканьелошадиных копыт. Потом поинтересовалась: — Как поживает дядя Генри? — Неплохо. Они с дядей Хагсоном друг другу были рады-радешеньки. — Мистер Хагсон — твой дядя? — спросила Дороти. — Да. Дядя Билл Хагсон женат на сестре твоего дяди Генри. Выходит, мы стобой — троюродные брат и сестра, — догадался мальчик и очень обрадовалсясобственному открытию. — Я работаю у дяди на ранчо за десять долларов вмесяц и харчи. — Не сказать, чтобы много, — проговорила девочка с некоторым сомнением. — Спросить дядю Хагсона — скажет, что много, а меня — так нет. Я ведьзолото, а не работник: работаю не хуже, чем сплю, — добавил парнишка и опятьрассмеялся. — Как тебя зовут? — спросила Дороти, подумав про себя, что ейрешительно по душе этот весельчак. — Зовут по-разному, — почему-то смутился он. — Полное имя — Зебедия, нодля своих просто Зеб. Ты, значит, была в Австралии? — Да, вместе с дядей Генри, — ответила Дороти. — Мы прибыли вСан-Франциско неделю назад, только дядя Генри отправился прямиком наХагсонскую ферму, а я на несколько дней задержалась в городе у знакомых. — А надолго вы к нам? — спросил Зеб. — На один только день. Завтра мы с дядей Генри отправляемся обратно вКанзас. Мы и так долго не были дома, и оба очень соскучились. Мальчик вытянул свою костлявую лошадь кнутом и задумался. Он хотел ещечто-то сказать своей маленькой спутнице, но не успел открыть рот, какколяска начала вдруг страшно раскачиваться из стороны в сторону, а земляперед ней вздыбилась. В следующий миг раздался оглушительный грохот, иДороти увидела, как рядом с дорогой в земле разверзлась глубокая трещина, апотом сомкнулась снова. — О Господи! — закричала она, вцепившись в железные поручни. — Что жеэто такое? — Землетрясение, вот что! — Лицо парнишки вмиг побелело. — Мы с тобойпросто чудом спаслись, Дороти. Но тут внезапно конь стал как вкопанный. Напрасно Зеб тряс вожжами,понукал его — ничто не помогало. Тогда мальчик принялся что было силыхлестать животное по бокам кнутом. Джим протестующе заржал и медленнопотрусил по дороге. Несколько минут и мальчик и девочка сидели молча. В воздухе пахлонешуточной бедой. Каждые несколько минут земля вздрагивала и колебалась. УшиДжима встали на голове торчком, все тело напряглось, как струна. Бежал он неочень быстро, но на боках проступили пятна пота, и время от времени онначинал дрожать как осиновый лист. Небо вновь потемнело, над долиной со зловещим плачем-завываниемпронесся ветер. Внезапно раздался ужасающий треск, и прямо под лошадью в землеоткрылась огромная трещина. Дико заржав от ужаса, животное рухнуло врасщелину, увлекая за собой коляску вместе с пассажирами. Дороти крепко уцепилась за верх коляски, мальчик сделал то же. Оба былинастолько потрясены, что не сразу поняли, что происходит. Со всех сторон их окружал мрак, и во мраке они все летели вниз,ежесекундно ожидая, что упадут и разобьются вдребезги об острые скалы или что земля сомкнется над их головами и погребет навеки в своих недрах. Жуткое ощущение падения в бездну, тьма, леденящие душу звуки — не всилах вынести всего этого, Дороти на несколько мгновений лишилась чувств.Зеб — он был все же мальчик — в обморок не упал, но был тоже страшно напугани, плотно вжавшись в сиденье коляски, ожидал каждое мгновение, что оностанет для него последним.

СТЕКЛЯННЫЙ ГОРОД

Когда Дороти очнулась, коляска все еще продолжала падать, но уже не такстремительно. Благодаря тому что ее верх уподобился надуваемому ветромпарашюту или зонтику, они теперь опускались плавно, как бы парили в воздухе,что было бы даже приятно, если бы пассажиры не думали о смерти, грозящей имежеминутно, и о том, что ждет их на дне огромной расщелины. Над головами уних раздавались как бы раскаты грома — это земля смыкалась на местеобразовавшихся было трещин. Мимо то и дело проносились камни и комья глины.Дети не видели их, только слышали, как они барабанят по крыше коляски, даеще как взвизгивает почти по-человечески Джим, когда его настигает очереднойбулыжник. На самом деле камни не причиняли большого вреда животному, котороеведь тоже падало, только чуть медленнее из-за коляски-парашюта. Коню былоскорее страшно, чем больно. Долго ли, коротко ли продолжалось падение, Дороти не знала. Отудивления и испуга она потеряла счет времени. Постепенно, поборов страх, онарешилась заглянуть вниз, в черную бездну. Совсем рядом маячили смутныеочертания лошади: задранная кверху голова, стоящие торчком уши, длинныеноги, растопыренные в разные стороны. Посмотрев вбок, Дороти обнаружила, чтомальчик, онемевший от страха, как и она сама, по-прежнему сидит рядом. Дороти вздохнула с некоторым облегчением. Худшего, кажется, удалосьизбежать. Наоборот, начиналось новое приключение, обещающее оказаться неменее странным и чудесным, чем те, что ей пришлось уже пережить. При этой мысли девочка ободрилась и еще раз выглянула из коляски, чтобыузнать, откуда исходит странное свечение, все более разгонявшее мутную мглу.Далеко внизу она заметила шесть огромных сияющих шаров, как бы висевших ввоздухе. Средний, самый крупный, был белого цвета и похож на солнце. Вокругнего располагались лучами звезды остальные пять: розовый, фиолетовый,желтый, голубой и оранжевый. От этого роскошного семейства разноцветныхсветил расходились во все стороны радужные лучи. По мере того как лошадь сколяской, Дороти и Зебом опускалась все ниже, лучи становились все ярче. Онипереливались нежнейшими оттенками, заполняя все окружающее пространствоослепительной, волшебной, красочной игрой света. От изумления Дороти потеряла дар речи и молча смотрела, как одно ухо уДжима становится фиолетовым, а другое розовым, хвост окрашивается в желтыйцвет, а туловище — в голубые и оранжевые полоски, не хуже, чем у зебры. Онаоглянулась на Зеба, чье лицо стало голубым, а волосы розовыми, и растеряннохихикнула: — Вот смехота!.. Мальчик и сам смотрел на нее во все глаза. Через лицо Дороти пролеглазеленая полоса, потом одна половинка оказалась голубой, другая — желтой.Тут, пожалуй, испугаешься. — Н-не в-в-вижу н-ничего смешного! — заикаясь, пробормотал Зеб. В этот момент коляска качнулась и вместе с лошадью плавно перевернуласьнабок. Они, однако, продолжали падать, так что дети не ощутили особойразницы, оставшись сидеть в коляске на своих местах. Затем они опрокинулисьвверх дном и продолжали медленно кувыркаться, пока не вернулись наконец впервоначальное положение. В течение всего этого времени Джим отчаянно дрыгали молотил в воздухе ногами, а когда они оказались опять ниже головы,выдохнул с облегчением: — Ну, так-то лучше! Дороти и Зеб удивленно переглянулись. — Твой конь умеет разговаривать? — спросила Дороти. — Раньше я за ним такого не замечал, — отозвался мальчик. — Это первые слова в моей жизни, — проговорил конь, — а откуда они уменя взялись — не могу вам объяснить, и не просите. В хорошенькую передрягувы меня втянули, нечего сказать. — Мы ведь и сами в нее попали, — примирительно произнесла Дороти. — Неволнуйся, очень скоро это чем-нибудь да закончится. — Еще бы, — проворчал конь, — боюсь только, конец будет не из веселых. Зеба била дрожь. Все происходящее было ужасно, фантастично и решительноне укладывалось в голове — легко ли тут не пасть духом! Вскоре они приблизились почти вплотную к пылающим цветным светилам ипроплыли мимо них. Свет стал такой яркий и так резал глаза, что дети закрылилица руками, чтобы не ослепнуть. Жара, однако, совсем не ощущалось, и, когда верх коляски укрыл их отпронзительных лучей, мальчик и девочка снова смогли открыть глаза. — Должны же мы когда-то добраться до дна, — сказал Зеб с глубокимвздохом. — Не можем мы падать вечно. — Конечно, нет, — согласилась Дороти. — Думаю, мы теперь примернопосередине Земли и не иначе как вот-вот выпадем с противоположной стороны.Ничего себе дыра, а? — Здорово глубокая, — поддакнул мальчик. — Там внизу что-то виднеется, — объявил вдруг конь. При этих словах обапассажира выглянули из коляски и посмотрели вниз. И точно, под ними, уже неособенно далеко, лежала земля. Но падали они теперь очень медленно — такмедленно, что это едва ли можно было назвать падением, — и поэтому у нихбыло предостаточно времени, чтобы успокоиться и оглядеться вокруг. Под ними лежали равнины и горы, озера и реки, очень похожие на те, чтовстречаются на поверхности Земли, однако вся панорама была чудно окрашенапестрыми лучами шести светил. Тут и там виднелись группы домов, сооруженных,похоже, из чистого стекла — уж очень ярко они блестели. — Я уверена, что бояться нам пока нечего, — бодро сказала Дороти. — Мыспускаемся так медленно, что не можем разбиться при приземлении, а местностьпремиленькая. — Но мы же никогда не вернемся домой, — простонал Зеб. — А ты не загадывай, — возразила девочка, — да и стоит ли об этомбеспокоиться теперь, Зеб? Сделать мы все равно пока ничего не можем, а ведьнет ничего глупее, чем горевать понапрасну. Мальчик замолчал, вполне убежденный столь разумными словами, и вскореоба, забыв обо всем, уже разглядывали странные картины, развертывающиесяперед ними. Они падали прямо в центр большого города, в котором было многовысоких зданий со стеклянными башнями и остроконечными шпилями. Шпилинапоминали наконечники огромных копий, и упасть на один из них было бы кудакак несладко. Джим тоже тревожно поглядывал вниз, от страха прядая ушами. Дороти иЗеб затаили дыхание в ожидании неминуемой развязки. Но ничего страшного непроизошло: они плавно опустились на широкую плоскую крышу, и на том полетзавершился. Когда Джим ступил наконец на твердую поверхность, ноги у бедняги едване подкосились. Но Зеб тотчас выпрыгнул из коляски, правда, так поспешно инеловко, что задел ногой клетку Дороти — та выпала и покатилась по крыше.Дно у нее отвалилось, и из перевернутой клетки вылез розовый котенок. Онуселся на стеклянной крыше, сладко зевнул и замигал круглыми глазами. — А вот и Эврика, — обрадовалась Дороти. — Впервые в жизни вижу розового котенка, — заявил Зеб. — Эврика не розовый, а белый. Он только кажется розовым в этом чудномсвете. — Где мое молоко? — осведомился котик, заглядывая снизу вверх в лицоДороти. — Я умираю от голода. — Ах, Эврика, неужели и ты умеешь разговаривать? — Разговаривать? А я разве разговариваю? Боже милостивый, и впрямь! Нуне смешно ли? — Все здесь какое-то невсамделишное, — степенно рассудил Зеб. -Животным не положено разговаривать. А вот поди ж ты, старина Джим и тот вдруг заговорил. — Не вижу тут ничего невсамделишного, — грубовато отозвался Джим. — Вовсяком случае, это не менее всамделишное, чем все, что нас здесь окружает.Но что с нами будет дальше? — Понятия не имею, — ответил мальчик, с любопытством осматриваясь. Дома в городе были целиком из стекла, такого чистого и прозрачного, чтосквозь стены можно было смотреть, как сквозь окна. Под крышей, на которуюони приземлились, Дороти видела комнаты и в них по углам кучи каких-тостранных предметов. За спиной у детей в крыше была пробита огромная дыра. Вокруг валялисьгруды осколков. Ближайший к ним шпиль лишился наконечника. Стены другихзданий были рассечены трещинами, кое-где отколоты углы, но даже и это немогло их совсем лишить былого великолепия. Радужные лучи шести солнц мягкоосвещали стеклянный город, окрашивая его строения в нежные и мягкие,радующие глаз цвета. С момента высадки путешественников ни один звук не нарушил тишины,кроме их собственных голосов. Они начали уже гадать, куда подевалисьобитатели прекрасного подземного города, как вдруг через дыру в соседнейкрыше вылез человек. Он был невысок ростом, хорошо сложен, лицо имелспокойное и безмятежное, как будто нарисованное. Одежда ловко сидела на нем;пошитая из красивой ярко-зеленой ткани, она переливалась всеми цветамирадуги, то ли на солнце, то ли еще и сама по себе. Человек сделал один или два шага по стеклянной крыше и тут, заметивчужеземцев, резко остановился. На его спокойном лице не отразилось нистраха, ни удивления, хотя он был, наверное, и поражен и напуган. Когда жевзгляд его упал на нескладную фигуру лошади, он повернулся кругом иторопливо зашагал к дальнему краю крыши, не отрывая, однако, глаз от не- виданного животного. — Берегись! — крикнула Дороти, заметив, что красавец совершенно несмотрит себе под ноги. — Осторожнее, свалишься вниз! Но тот не обратил на ее крик ни малейшегго внимания. Дойдя до краявысокой крыши, он шагнул через него и пошел себе дальше. Потрясенная девочка подбежала к краю и увидела, что человек быстроспускается вниз по воздуху, как по лестнице. Вскоре он был уже на мостовой иисчез за дверьми одного из стеклянных строений. — Как странно! — воскликнула девочка, с трудом переводя дух. — Может, и странно, зато ужасно забавно, — пропищал тоненький голосоккотенка, и Дороти, оглянувшись, обнаружила, что ее любимец тоже гуляет повоздуху примерно в полуметре от края крыши. — Назад, Эврика! — закричала она в ужасе. — Убьешься! — У меня девять жизней, — промурлыкал котенок, делая круг по воздуху ивозвращаясь назад, на крышу, — но я ни одну из них не подвергаю опасности,потому что не могу упасть, даже если захочу. — Тебя держит воздух? — удивилась девочка. — Ты разве сама не видишь? — котенок снова прогулялся по воздуху. — Чудеса! — обрадовалась Дороти. — Пусть Эврика спустится на улицу и позовет кого-нибудь к нам напомощь, — предложил Зеб, который был не менее ее поражен этими страннымиявлениями. — А вдруг мы тоже можем ходить по воздуху? — предположила девочка. Зеб вздрогнул и отшатнулся. — Я бы не отважился, — сказал он. — Может быть, Джим попробует? — предложила Дороти, оглянувшись на коня. — Может, да, а может, и нет, — отвечал Джим. — Я достаточнонакувыркался в воздухе, мне и на крыше хорошо. — Мы ведь не упали на крышу, — размышляла девочка, — мы парили ввоздухе, и я почти уверена, что могли бы опуститься плавно до самой мостовойбез всяких ссадин и ушибов. Вон Эврика, смотрите, отлично ходит по воздуху. — Эврика весит всего полфунта, — презрительно фыркнул Джим, — а я — неменьше полутонны. — Ты весишь не так много, как хотелось бы, Джим, — покачала головойдевочка, окинув лошадь взглядом, — ты ведь ужасно худой. — Что делать, я стар, — вздохнул конь, понурив голову. — Я малохорошего видел в жизни, к тому же в былые годы мне пришлось потаскать конкупо улицам Чикаго, а на этой работенке не разжиреешь. — Зато теперь он ест за троих, будто решил наверстать упущенное, -вставил мальчик. — Я ем? Что-то я не припомню, чтобы я ел хоть что-нибудь сегодня назавтрак, — проворчал Джим, которого слова Зеба задели за живое. — Никто из нас не завтракал, — сказал мальчик, — и вообще, не времяболтать о еде сейчас, в минуту грозной опасности. — Нет опасности более грозной, чем голод, — снова фыркнул конь,пропустив мимо ушей упрек своего юного хозяина. — Хотел бы я знать, растетли в этом странном месте овес, а если растет, то стеклянный он или нет? — Конечно, нет! — воскликнула Дороти. — Мне отсюда видны окраиныгорода, сады и поля — нам бы только добраться до земли! — Так что же вы не сойдете вниз? — удивился Эврика. — Я голодный, каклошадь, и очень хочу молока. — А ну, рискни, Зеб, — предложила девочка, повернувшись к своемутоварищу. Зеб колебался. Он был все еще бледен и не в себе, необычайноеприключение совсем выбило его из колеи. Однако он не хотел, чтобы Доротисочла его за труса, и медленно двинулся к краю крыши. Держась за руку Дороти, Зеб оторвал от крыши ногу и ступил в пустоту.Как ни странно, он почувствовал под ногой твердую опору. Набравшисьмужества, он сделал шаг и второй ногой. Не выпуская его руки, Доротипоследовала за ним, и вскоре оба уже гуляли по воздуху рядом с веселорезвящимся котенком. — Давай, Джим, — позвал мальчик, — бояться нечего! Джим нехотяосторожно приблизился к краю крыши. Будучи благоразумной и многоопытнойлошадью, он не мог не признать, что ничто не мешает ему последовать заостальными. С фырканьем и ржанием, помахивая коротким хвостом, он потрусил скрыши вниз к улице. Из-за своего большого веса он спускался быстрей, чемдети, и обогнал их на полпути. Но на стеклянную мостовую он приземлился такмягко, что даже не успел испугаться. — Ну и ну! — сказала Дороти, переводя дух. — Что за удивительное место! Из стеклянных дверей начали выходить люди, чтобы поглазеть напришельцев, и вскоре собралась целая толпа. В ней были мужчины и женщины, носовсем не было детей. Местные жители были стройны и хорошо одеты, имелиправильные и приятные черты лица. В толпе не было ни одного безобразногочеловека, но и красивым Дороти не показался ни один: слишком бесстрастнымибыли эти кукольные физиономии. Они не улыбались, не хмурились, не выражалини испуга, ни удивления, ни любопытства, ни дружелюбия. Они просто глазелина чужестранцев, основное внимание уделяя Джиму и Эврике, поскольку раньшеникогда не видели ни лошадей, ни котов, а детей приняли за себе подобных. Вскоре к собравшимся подошел незнакомец, в темных волосах которогопрямо надо лбом сверкала звезда. Похоже, это был уважаемый здесь человек,ибо прочие расступились, чтобы дать ему дорогу. Обведя безмятежным взоромсначала животных, потом детей, он обратился к Зебу, который ростом был чутьповыше Дороти. руки и вскочила в коляску. Мальчик занял свое место рядом сней и скомандовал: — Н-но, Джим! Лошадь тронулась. Жители Стеклянного Города расступились передколяской, а затем всей толпой двинулись следом. Они медленно шагали то поодной улице, то по другой, пока не оказались на широкой площади, в центрекоторой высился стеклянный дворец с башней посредине и четырьмя высокимишпилями по углам.

ПОЯВЛЕНИЕ ВОЛШЕБНИКА

Вход во дворец был достаточно широк, коляска въехала внутрь без труда,и дети очутились в великолепном зале с очень высоким потолком. Толпаввалилась следом и расположилась вдоль стен, оставив в середине круга толькоконя, коляску и человека со звездой. — Явись нам, о Гвиг! — громко воззвал тот. Вдруг все вокруг заволокло дымом. Облако заклубилось у самого пола,потом поднялось к потолку, открыв взорам странную фигуру на стеклянномтроне, возникшем неведомо откуда прямо под носом у Джима. Восседавший на немчеловек ничем не отличался от прочих обитателей этой страны, если не считатьодежды ярко-желтого цвета. Волос у него не было вовсе, зато на лысине, налице и на тыльной стороне ладоней росли острые шипы, вроде тех, что торчатна розовых стеблях. Даже на кончике носа у него красовалась колючка, и этобыло так смешно, что Дороти не выдержала и расхохоталась. Услышав смех, Колдун смерил девочку холодным взглядом, которыймгновенно отрезвил ее. — Как вы посмели незваными вторгнуться в заповедную Страну Мангабу? -сурово спросил он. — Мы это сделали не по своей воле, — отвечала Дороти. — Как вы посмели злонамеренно обрушить на наши жилища разрушительныйкаменный дождь? — продолжал тот. — Мы не делали этого, — возразила девочка. — Докажите! — вскричал Колдун. — Ничего мы не собираемся доказывать! — с негодованием воскликнулаДороти. — Если у вас есть хоть капелька здравого смысла, вы должны понять,что случилось землетрясение. — Мы знаем только, что вчера на нас сошел каменный дождь, которыйпричинил большой ущерб строениям и людям. Сегодня прошел еще один каменныйдождь, а сразу за ним объявились вы. — Между прочим, — сказал человек со звездой, строго глядя на Колдуна, -еще вчера ты уверял, что второго каменного дождя не ожидается. А он все-такипрошел и был даже сильнее первого. Что пользы от твоего колдовства, если оното и дело ошибается? — Мое колдовство не знает ошибок, — заявил поросший колючками человек.- Я предсказал, что выпадет один каменный дождь, так и было. Во второй раз снеба падали люди и лошади с коляской. И кое-какие камни заодно. — Следует ли ожидать еще дождей? — спросил человек со звездой. — Ни в коем случае, мой принц. — Ни каменных, ни лошадиных? — Никаких, мой принц. — Ты уверен? — Совершенно уверен, мой принц. Порукой тому мое колдовство. В этот момент в зал вбежал какой-то человек и с низким поклономобратился к Принцу: — В небе снова творятся чудеса, ваше высочество, — взволнованно доложилон. Принц и его приближенные тут же бросились из зала на улицу, чтобысобственными глазами увидеть, что происходит. Дороти и Зеб выпрыгнули изколяски и побежали следом за всеми, и только Колдун как ни в чем не бывалоостался сидеть на своем троне. Над головой они увидели шар. Он стоял в воздухе пониже, чем пылающеесозвездие шести светил, и продолжал опускаться, но так медленно, что напервый взгляд казался неподвижным. Толпа затихла в ожидании. Больше им ничего не оставалось делать, ибооторваться от странного зрелища и уйти было невозможно, но и ускоритьприземление шара они тоже не могли. Земные дети ничем не выделялись в толпе,будучи ростом со среднего обитателя Страны Мангабу, а конь остался во дворцеКолдуна вместе с Эврикой, мирно уснувшим на сиденье коляски. Воздушный шар постепенно увеличивался в размерах, что означало, что онточно опускается. Дороти поразило хладнокровие Мангабуков: у нее-то сердцебыло готово выпрыгнуть из груди от волнения! Шар нес с собой нового гостя споверхности Земли, а с ним — надежду на помощь, так необходимую ей и Зебу. Час спустя шар оказался настолько низко, что можно было разглядетьподвешенную под ним корзину. Спустя два часа — чью-то голову над краемкорзины, а через три часа огромный шар медленно опустился на запруженнуютолпой площадь и остался лежать на стеклянной мостовой. Тут из корзины выпрыгнул небольшого роста человечек, снял с головыцилиндр и вежливо со всеми раскланялся. Коротышка был немолод, с вытянутой,длинной и абсолютно лысой головой. — Да это же Оз! — в изумлении вскричала Дороти. Человечек оглянулся на нее, удивившись, похоже, не меньше девочки, нотут же заулыбался и ответил с поклоном: — Да, милочка, Оз, великий и грозный, собственной персоной. Ну а ты,конечно, Дороти из Канзаса. Я тебя отлично помню. — Кто это? Как ты его назвала? — зашептал Зеб девочке на ухо. — Это Волшебник Оз. Разве ты про него не слышал? Тут к Волшебникуподошел человек со звездой. — Незнакомец, — сказал он, — что привело вас в Страну Мангабуков? — Я и не знал, что это за страна, сынок, — отвечал тот с любезнойулыбкой, — и, честно говоря, отправляясь в путь, вовсе не собирался наноситьвам визит. Я живу на поверхности Земли, где, с вашего позволения, не впример лучше, чем внутри. Вчера я поднялся на воздушном шаре, а когда сталспускаться, провалился в огромную трещину, образовавшуюся при землетрясении.Из моего шара вытекло так много газа, что я не мог снова подняться, а потомземля над моей головой сомкнулась. Так что я продолжал снижаться, пока непопал сюда. И если вы мне укажете способ отсюда выбраться, я с удовольствиемотправлюсь восвояси. Прошу простить за причиненное беспокойство, но я ненарочно, честное слово. Принц выслушал его внимательно. Затем заговорил снова: — Эта девица, прибывшая, как и ты, с поверхности Земли, назвала тебяволшебником. Волшебник это что же, вроде колдуна? — Даже и сравнивать нельзя, — быстро отозвался Оз. — Один волшебникстоит трех колдунов. — Ну, это тебе еще предстоит доказать, — сказал Принц. — СредиМангабуков живет сейчас один из самых могущественных колдунов, когда-либосорванных с куста, но даже он иногда ошибается Ты когда-нибудь ошибаешься? — Никогда! — самоуверенно заявил Волшебник. — Уж будто, Оз, — засомневалась Дороти. — Помнится, в удивительнойСтране Оз. тебе случалось совершать ошибки, и немало. — Чепуха! — сказал Волшебник, краснея, ибо как раз в этот миг на еголицо упал алый солнечный луч. — Следуй за мной, — приказал ему Принц. — Я хочу представить тебянашему Колдуну. Волшебнику это приглашение не особенно понравилось, но не принять егоон не мог. Он прошел вместе с Принцем в огромный башенный зал, а Дороти, Зеби вся толпа поспешили следом. Поросший колючками Колдун по-прежнему восседал на троне. Увидев его,Волшебник хихикнул: — Что за нелепое создание! — На вид он, может, и нелеп, — негромко проговорил Принц, — но колдун,каких поискать. Его единственный недостаток состоит в том, что он слишкомчасто ошибается. — Я никогда не ошибаюсь, — возразил Колдун. — Совсем недавно ты утверждал в моем присутствии, что с неба больше небудут падать камни или люди, — напомнил Принц. — Правильно, ну и что? — Вот еще один человек, упавший с неба. Выходит, ты был не прав. — Один человек еще не люди, — заявил Колдун. — Если бы с небесспустились хотя бы двое, вы могли бы с полным основанием утверждать, что яошибся. Но появился один, поэтому никто не разубедит меня в моей правоте. — Неплохо, — сказал Волшебник, одобрительно кивая головой. — Счастливзасвидетельствовать, что подземные жулики ничем не отличаются от наземных.Ты выступал когда-нибудь в цирке, братец? — Не пришлось, — осторожно ответил Колдун. — А следовало бы попробовать, — серьезно посоветовал маленькийчеловечек. — Я представляю здесь Объединенный Всемирный Цирк Байлума и Барни- три арены в одном шатре и сбоку зверинец. Уверяю вас, это чудная компания. — А чем, собственно, вы занимаетесь? — полюбопытствовал Колдун. — Поднимаюсь на воздушном шаре и зазываю публику в цирк. Правда, наэтот раз мне не повезло: ухнул сквозь землю и опустился куда ниже, чемхотел. Но можете не волноваться, едва ли кто другой сможет проникнуть в вашуСтрану Габазуков. — Мангабуков, — поправил его Колдун. — Уж если ты волшебник, мог бы неошибаться в названиях. — Ясно волшебник какие могут быть сомнения! Такой же волшебник, как ты- колдун. — Это мы еще посмотрим, — отрезал тот. — Если ты сможешь доказать, что ты искуснее его, — сказал Принцзалетному претенденту, — я сделаю тебя в моей стране Главным Колдуном. Аесли нет… — Что будет, если нет? — торопливо спросил Волшебник. — Я прерву твою жизнь и запрещу тебя высаживать, — ответил Принц. — Прогноз малоприятный, — заметил Волшебник, озабоченно разглядываязвездоносца. — Ну да не беда. Будьте покойны, я заткну за пояс эту старуюколючку. — Мое имя Гвиг, — сообщил Колдун, обращая на соперника холодныйбессердечный взор. — Попробуй сравниться со мной в могуществе. Он повел колючей рукой в воздухе, и послышался нежный перезвонколокольчиков, выводящих замечательную мелодию. С того места, где стоялаДороти, во всем огромном стеклянном зале не было видно, однако, ни одногоколокольчика. Мангабуки выслушали музыку без особого интереса. Эту штуку Гвигпроделывал каждый раз в доказательство своих колдовских талантов. Теперь наступила очередь Волшебника. Он улыбнулся собравшимся испросил: — Не будет ли кто так любезен одолжить мне шляпу? Ответа не последовало по той простой причине, что Мангабуки шляп неносили, а Зеб потерял свою во время полета. — Гм! — сказал Волшебник. — Не будет ли кто так добр одолжить мне но-совой платок? Носового платка также ни у кого не оказалось. — Ну что ж, — пожал плечами Волшебник. — Тогда, если позволите, явоспользуюсь собственной шляпой. Теперь, уважаемая публика, следите за мнойвнимательно. Как видите, в рукавах у меня ничего нет и в кармане тоже ничегоне спрятано. Ну и шляпа, разумеется, пустая. — Он снял с головы шляпу,повернул ее вверх дном и энергично потряс. — Покажи-ка мне, — потребовал Колдун. Он взял шляпу, тщательно осмотрел ее и вернул Волшебнику. — А сейчас, — продолжал старичок, — я из ничего сделаю нечто. Он поставил шляпу на стеклянный пол, проделал над ней несколько пассов,затем поднял, и — под шляпой оказался маленький белый поросенок, размером небольше мыши, который тут же принялся бегать, прыгать и тоненько визжать. Публика следила за всем этим, затаив дыхание, ибо никто из них никогдане видел свиней, ни больших, ни маленьких. Волшебник нагнулся, посадилкрошечное создание к себе на ладонь, ухватил его за голову большим иуказательным пальцами одной руки, а за хвост пальцами другой и разделилпополам, причем каждая половинка тут же превратилась в поросенка, целого иневредимого. Затем Волшебник пустил одного из них резвиться на полу, авторого опять разделил пополам, так что получилось уже три поросенка. Этоудивительное занятие он продолжал до тех пор, пока под ногами у него незабегали целых девять крошечных поросят, которые все визжали и очень забавнохрюкали. — Теперь, — сказал Волшебник, — сотворив из ничего нечто, я намереваюсьобратить его снова в ничто. С этими словами он поймал двух поросят и сжал их вместе так, чтополучился один. Затем он поймал еще поросенка, прижал его к первому, и тотисчез. Постепенно все девять поросят слепились в одного. Этого последнегоВолшебник накрыл своей шляпой, сделал над нею таинственный пасс, и, когда онподнял шляпу, поросенка под ней поразительным образом не оказалось. Старичок раскланялся перед толпой, безмолвно наблюдавшей запроисходящим, а Принц проговорил своим неизменно спокойным бесстрастнымголосом: — Ты и в самом деле великий волшебник, даже более могущественный, чеммой Колдун. — Недолго ему быть великим волшебником, — проворчал Гвиг. — Почему это? — удивился Волшебник. — Потому что я остановлю твое дыхание, — последовал ответ. — А ты, какя понял, настолько нелепо устроен, что не сможешь жить, не дыша. Оз не на шутку встревожился. — Сколько времени тебе на это понадобится? — спросил он. — Около пяти минут. Итак, я начинаю. Смотри на меня внимательно. Он начал выделывать странные телодвижения перед носом Волшебника, номаленький человечек и не подумал на него смотреть. Вместо этого он раскрылсвой кожаный чемоданчик, достал из него несколько острых ножей и соединил иходин с другим, так что получилась длинная сабля. Он уже приделывал к саблерукоятку, когда почувствовал, что чары Колдуна начали действовать и дышатьему становится все труднее. Тогда, не теряя времени. Волшебник бросился вперед со своей саблей,размахнулся, крутнул ее раза два над головой и нанес мощный удар, которымрассек Колдуна пополам. Дороти завизжала от ужаса и закрыла глаза. Когда она их открыла, тоувидела две половинки Колдуна, лежащие порознь на полу. Она убедилась, чтовнутри у него нет ни костей, ни крови. В разрезанном виде его тело большевсего напоминало ломтики репы или картофеля. — Да ведь он — овощ! — вскричал пораженный Волшебник. — Естественно, — согласился Принц. — Мы все в этой стране — овощи, а выразве нет? — Мы-то нет, — отвечал Волшебник. — Люди с поверхности Земли состоят изплоти и крови. Ваш Колдун умрет? — Конечно. В сущности, он уже мертв и очень скоро завянет. Его следуетнемедленно высадить, чтобы из него проросли новые Колдуны, — пояснил Принц. — Как же это так получается? — спросил озадаченный Волшебник. — Если вы пройдете со мной в общественные сады, — отвечал Принц, — то явам открою и продемонстрирую тайны нашего Овощного Королевства.

ОВОЩНОЕ КОРОЛЕВСТВО

Волшебник из страны Оз | Сказки для детей и мультик


Похожие статьи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: