Язык на страже родины и родного народа.

Нет страшнее оружия,
Чем слово,
Нет сильнее оружия,
Чем слово,
Ничто не ранит
Нас больнее,
Ничто не судит
Нас сильнее…
И иногда не грех
Сказать,
Чтобы час расплаты отогнать –
«Прощай, оружие!»

Нарине Удумян

Со времен все той же Вавилонской Башни, когда Господь наказал людей, смешав их языки – (а значит и культуры, поскольку они тесно и прочно взаимосвязаны), возникла проблема о б щ е н и я или, вернее, разобщения народов. Языки не смешались, единый «праязык» разделился – в качестве наказания – на много разных, и общение прекратилось, а без общения построить вместе ничего нельзя. В наши дни эта библейская легенда получила новое, очень острое звучание в связи с также новым и также очень острым стремлением строить вместе глобально. (Об этом подробнее см. ниже Глава IX. Глобальный язык в глобальной деревне: глобальная проблема). Наказание продолжается – народы разобщены (то есть им трудно общаться) разницей языков и культур. Каждый язык и каждая культура зорко стерегут своих подданных и ставят препятствия разного рода, «воюют» с другими языками и культурами. В этой войне языков и культур носителями мира, пытающимися примирить сражающихся, оказываются преподаватели иностранных языков, переводчики, культурологи.

Однако языковой и культурный барьеры – это не просто заборы, разделяющие людей, мешающие им общаться и вместе работать, решать общечеловеческие и общепланетные проблемы. Можно посмотреть на печальный факт божьего наказания по-другому: ведь неисповедимы пути господни, мы можем только предполагать…

Язык и культура, может быть, не только стерегут своих поданных, но и охраняют их, они не только заборы, но и щиты, спасающие народы от утраты национальной самобытности, национальной идентичности, (сейчас чаще это заимствование – не очень удачное), патриотизма, жизненной энергии. И, может быть, это было не наказание, а Дар Божий: люди получили способность воспринимать мир по-разному через призму разных языков, и лучше, многостороннее его оценивать. Может быть, буйное яркое разноцветье лугов и полей лучше, чем аккуратно подстриженная зеленая лужайка? И языки и культуры используют самые разные средства борьбы с теми, кто хочет захватить их, вторгнуться в чужую территорию, не разбирая при этом, кто друг, а кто – враг.

Соответственно, и роль людей, помогающих преодолеть барьеры – преподавателей иностранных языков, переводчиков, культурологов, – оказывается двойственной. С одной стороны, они борцы за мир, пытающиеся объединить сражающихся, помочь людям достичь единства, столь необходимого для спасения и благоустройства жизни на Земле.

С другой стороны – они «пятая колонна», проводники чужих идей, культур, идеологий, и время от времени и общество, и государство относит их к категории подозрительных, «космополитов» и подвергает осуждению, а иногда – и преследованиям.

Вопрос о том, как достичь роскоши и радости международного общения, а через него единства, сохраняя в целости и свой язык, и свою культуру, — сегодня главный вопрос человечества.

Ответ на него должен быть также двуедин: 1) нужно преодолеть культурный и языковой барьеры – это задача экспертов по иностранным языкам и культурам; 2) нужно беречь, сохранять, укреплять и развивать родной язык и родную культуру – это миссия как знатоков родного языка и родной культуры, так и – главное! – всего народа.

Вопросы эти и их решения взаимосвязаны. Для того, чтобы решить первый из них – изучение и использование иностранных языков, нужно, прежде всего, четко осознать те «военные» приемы, которые имеет на вооружении язык для того, чтобы «не пропустить врагов», а вернее даже – не врагов, а просто п о с т о р о н н и х. В любой борьбе, как известно, лучший способ победить противника – это превратить его в друга. Овладев иностранным языком (видите: лексика-то изначально воинственная – овладеть), человек начинает любить его, а через него – и людей, потому что народ, язык которого знаешь, перестает быть чужим и страшным.

Попробуем рассмотреть виды и способы борьбы языков и культур с чужаками: все эти ловушки, засады, западни, ложные пути, подножки, открытых врагов и ловких шпионов.

Выражаясь неметафорическим языком, определим те языковые и социокультурные сложности, с которыми приходится сталкиваться при общении на иностранных языках. Их можно условно разделить, с одной стороны, на языковые и социокультурные а, с другой стороны, на открытые, очевидные, и скрытые, невидимые. Деление это, как и все классификации, условно, но удобно для презентации проблемы и материала.

В этой работе главное внимание будет уделено самому хитрому и коварному противнику, а именно – скрытым культурно-языковым трудностям. Однако, сначала попробуем дать полную картину оборонительных приемов языков и культур.

На каком языке говорил Христос?


Похожие статьи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: