Основные черты компьютерного сленга

Можно представить себе тематическую структуру компьютерного сленга в виде нескольких центров, например: а) компьютер и его детали, б) программы и их разновидности, в) человек, работающий с компьютером, г) типичные операции, которые совершаются во время такой работ.

Компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями — синонимы. Например, можно выделить синонимичные ряды:

computer комп — компухтер — цампутер — банка — тачка — аппарат — машина

to hack xakhymh — хрякнуть — ломануть — грохнуть — проломить

Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера.

Сленг постоянно развивается. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.

Сленгу присуща сниженная стилистическая окраска, поэтому его употребление придает разговору непринужденный, порой юмористический характер. Вместо сухого языка терминов и изолированных профессионализмов вводятся живые метафоры и эпитеты.

Основными мотивами употребления компьютерного сленга непрофессиональными группами являются желание самоутвердиться, привлекательная легкость и непринужденность сленгоидов, и, наконец, частое отсутствие необходимых для обозначения компьютерных реалий слов в литературном языке.

Значение компьютерного сленга для русского языка

Компьютерный жаргон обладает следующими функциями:

а) экспрессивная;

б) фатическая (контактоустанавливающая)

в) функция категоризации и систематизации;

г) номинативная

д) когнитивная

Номинативная функция компьютерного жаргона обусловлена тем, что развитие терминологической сферы компьютерных технологий, особенно в области телекоммуникаций, отстает от развития самой отрасли и номинативную функцию терминологии берет на себя жаргон.

Чрезвычайно широко реализуется компьютерным жаргоном когнитивная функция. Можно сказать, компьютерный подъязык играет ведущую роль в осмыслении и освоении виртуальной реальности — третьего мира, порожденного самими компьютерами.

Фатическая (контактоустанавливающая) функция не просто наблюдается, но может считаться одной из самых важных функций компьютерного подъязыка.

В качестве особой разновидности фатической (контактоустанавливающей) функции укажем также на специальную сигнальную задачу компьютерного подъязыка. Для его носителей она проявляется в создании оппозиции свой -чужой и в опознании и индикации своих. Для всех остальных на первый план выходит задача преодоления языкового барьера, получения своего рода допуска к информации. Использование уже хотя бы нескольких лексем данного подъязыка в процессе общения служит паролем, после которого собеседник обнаруживает готовность, либо неготовность к коммуникации.

Коснемся еще одной важной функции компьютерного подъязыка, которая может рассматриваться как особая разновидность эмоционально-экспрессивной. Условно назовем ее “карнавальной” (Бахтин 1965). Она заключается в почти непременном, обязательном привнесении иронического и/или юмористического коннотативного элемента в семантику жаргонных единиц

Заключение

Компьютерный жаргон — явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики — представители сравнительно молодой профессии — программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова, благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от непосвященных. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.

Компьютерный сленг в русском языке является своеобразной отдушиной, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина.

В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.

Компьютерный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

Список литературы:

1. Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр.

2. Журнал Страна игр. 1996. № 7.

3. Журнал Весь компьютерный мир. 1996. № 2.

4. Лингвистический энциклопедический словарь, 1990. с. 211

5. Лихолитов П. В. Компьютерный жаргон // Русская речь. 1997. № 3.

Без \


Похожие статьи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: